立冬题图
立冬学生活动
立冬学生活动
江水初凝,冬雷震震,
万物收藏,归避寒冷。
In the start, water freezes and thunder rumbles,all things on earth begins to retreat from coldness outside.
立冬,是二十四节气的第十九个节气,代表着冬季的开始,是冬季的第一个节气。立冬与立春、立夏、立秋合称“四立”。立冬,意味着草木凋零,万物进入休养状态。
The Beginning of Winter is the 19th of the 24 Solar Terms. It is the first Solar Term in the winter season, which marks the beginning of this season. It is called the “four beginnings” along with the Beginning of Spring, the Beginning of Summer and Beginning of Autumn. This term suggests that leaves would fall and wither, and everything is about to lie dormant.
立冬中的“立”易于理解,指“建立、开始”。不过“冬”可不仅仅指冬天,而是指“终也,万物收藏也”。意思是说秋季作物全部收晒完毕,收藏入库,动物也已藏起来准备冬眠。因此,立冬表示冬季开始,万物收藏,归避寒冷的意思。
For this solar team, the Chinese character “Li”, can be understood easily, which means “the beginning”. However, the second character “Dong”, is not just about “winter”. Instead, it refers to “the end; the storage of everything”. In other words, after autumn, the corps have already been harvested, sunned and stored while animals are also getting ready for hibernation. Therefore, the Beginning of Winter means that the winter has arrived; everything has gone into storage; and one should be aware of the coldness.
立冬时节往往秋收已毕,农人终于可以稍作休息,用丰硕的成果犒赏自己和家人,因此这个节气在古代被赋予了更深刻的含义。
The autumn harvest is over at the time of the Beginning of Winter. Farmers can finally take a break and enjoy the fruits of their labours with their families.For the ancient Chinese, therefore, the Beginning of Winter was more than just a solar term.
据《礼记》记载,立冬当天皇帝要携皇亲贵族们前往北方城郊进行祭祀以迎冬季,还会以冬衣、粮食赏赐群臣,以慰其辛劳。
According to the Book of Rites, on the day of the Beginning of Winter, the emperor would take the royal family to the northern outskirts to perform rituals to welcome winter.He would also bestow winter clothes and food on his officials in recognition of their dedication.
普通百姓也会在立冬这天进行祭祀,感谢上天的恩赐,并祈求来年风调雨顺。
The common people also held ceremonies on the dayto express their gratitude for a successful harvest and pray for good weather the following year.
北方人会在冬天大量储存白菜,甚至有些家庭会在立冬前后一次购入上百斤大白菜,作为整个冬季的蔬菜来源。
People in northern China store a large number of Chinese cabbages in winter.Some families will buy in around a hundred pounds of cabbages around the Beginning of winter as a source of vegetables for the whole winter.
这种习俗充分体现了南北差异:南方四季如春,蔬果供应便利,过量囤积反而容易腐烂,而北方天气则正好相反。
This custom reflects the difference between the north and the south.As the southern climate is spring-like, fruits and vegetables are readily available year-round. Keeping large stocks, however, easily ends in spoilage. In the north, the climate is the other way around.
北方冬季大雪导致运输不便,天气却恰似“天然冰箱”,存着不易冻坏、腐坏的蔬菜慢慢吃的习俗,充分体现了国人因地制宜的智慧。
Although heavy snow hinders food transport, it turns the north into a natural refrigerator. Storing vegetables that don’t freeze or spoil easily well exemplifies people’s wisdom to adapt to their environment.
汉代《孝经纬》记载:“斗指乾,为立冬,冬者,终也,万物皆收藏也。”寥寥几笔,说明冬季代表一年的终点,万物进入“收藏”的状态。所谓“收”就是把外面的事物拿到里面,或把摊开、分散的事物聚拢;“藏”代表收存、存储。立冬之后,世界进入一种收缩、沉淀的能量。立冬藏是指在藏区的一些习俗,人们会在立冬这一天把酒埋在地下,以此庆祝和祈求幸福和长寿。此外,他们还会把干菜、棉花、药材等物品收藏好,准备迎接下一个丰收年。
利用立冬时节“立冬藏器于身,春志一鸣惊人”的引申义,我们也邀请国际部的学生进行了“未来邮局”的活动:给冬去春来的自己写一封信,将其封存,来年开学“惊蛰”时再打开,看看一个冬天过后自己的收获。
秋将逝,冬已来不必留恋时光的变迁,不必感叹天地的苍茫寒冷不是希望的终结,而是孕育新生的种子蓄积能量,牢牢扎根只为下一次的绽放。
郑州市第四中学 地址:河南省郑州市京广北路86号 邮编:450052 电话:0371-66964516 66980959
ICP备案:豫ICP备14006035号-1 传真:0371-66964516
官方微信